fill one's shoes【直訳では分からない英語フレーズ#56】
1.fill one's shoes 意味
- ~の役目を引き継ぐ
- ~の後釜に座る
- (人)の代役を十分に果たす
- 前任者が築いたレベルに達する
- 後任となる
2.fill one's shoes 由来
fill one's shoesを直訳すると「~の靴をいっぱいにする」といった感じになります。このフレーズは昔のスカンジナビア周辺国で「養子になったものが義父の靴を履く」という習慣があったことが由来になっているそうです。「義父の靴を履く」=彼の役割を引き継ぐことを意味するので「~の後釜に座る」「~の役目を引き継ぐ」という意味で使われます。
3.fill one's shoes 使い方
A:Why did he go back to his hometown?
- 彼はなんで地元に戻ったの?
B:He needs to fill his father’s shoes.
- お父さんの後を継がないをいけないらしいよ。
4.fill one's shoes 類似表現
step into one's shoes
後釜に座る
to be in one's shoes
~の立場になる