「バズる」を英語でなんて言う?
Let's Try!
この文を英語に訳してみましょう!
「このツイートはネット上でバズっている」
「バズる」の意味は?
TwitterなどのSNSで1つの投稿が短期間で爆発的に広がり、多くの人の関心や注目を集め話題になること。
「バズる」の語源
この「バズる」という言葉は英語のbuzz(ハチなどブンブン飛ぶ、忙しく動き回る、活気がある)からきています。噂が広まる様子がハチのブンブンという飛ぶ音に例えられて「うわさなどが飛び交う、広める」という意味で使われるようになりました。
日本語の「バズる」はこのbuzzに「る」をつけて動詞として使い始めたものです。
「バズる」はこう訳す!
英語のbuzzが由来ならば、「この動画がバズっている」を「This video is buzzing」と訳せばいいのでは?と思ってしまいますが、そう上手くはいきません。
そのままbuzzを動詞として使ってしまうと、「この動画はブンブンと飛んでいる」という全く意味の通らない英文になってしまいます。
では、英語でどう訳せばいいのでしょうか?
「バズる」を英語で言いたいときの表現は3つあります。
・make a buzz
・go viral
・trend
です。
make a buzz
make a buzz は「電話をかける」という意味で使われたりしますが、on the internetという表現をつけることで「バズる」(インターネット上で忙しく飛び回る→話題になる)と表現できます。
go viral
viralとはvirus(ウイルス)形容詞でウイルスが広がっていく様子を、SNS上で情報が瞬く間に拡散していく様子に重ねた表現です。これが一番日本語の「バズる」を表現した言い回しです。
trend
「バズる」を「話題になる」と言い換えればシンプルにtrendを使って表現することもできます。
解答例
「このツイートはバズった」はgo viralを使ってThis tweet went viral.と表現できます。
例文の'tweet' の部分をvideo(動画)やpost(投稿)、
'the internet'の部分にFacebookやTwitter, Instagram, Youtubeなど入れ替えることでより表現の幅が広がっていきますので、アレンジしてみてくださいね!
合わせて覚えたい表現
バズったツイートー「viral tweet」