LANGUAGE WORM BLOG-イングリッシュワームブログ-

基本的には海外ドラマ(The Bigbang Theory, Chuck , SHerlockとかとか)通した英語の勉強記録をしつつ、うちなーぐち(沖縄語)やスペイン語、韓国語、中国語もちょこちょこ勉強していきます。

Englishwormblog

お寿司編【身近なこれ英語で言える?】

 

すし関連基本英語表現

「回転すし」 ー conveyor-belt sushi

「(回らない)すし屋」 ー sushi bar

「ネタ」ー sushi topping

「 シャリ」ー suhsi rice

「酢飯」ー vinegared rice

「ちらしすし」ー vinegared rice with topping

「いなり寿司」- fried soybean curd wrap

「わさび」ー wasabi mustard

ガリ」ー gari ginger

 

すしネタの英語

「まぐろ」ー tuna

「漬けマグロ」 - soy-sauce-marinated tuna

「まぐろ赤身」 - lean tuna

「大トロ」- fatty tuna

「中トロ」ー medium-fatty tuna

 

「サーモン」-salmon

「スモークサーモン」-smoked salmon

「炙りサーモン」ーseared salmon

「鯛」ー sea bream/red snapper

「ひらめ」ーflounder

「ぶり/寒ぶり」ーyellowtail

「かんぱち」ー(greater) amberjack

かつお」ーbonito

「のどぐろ」ーshore dotterel/shore plover/seabass

 

「いか」ー squid

「たこ」ー octopus

「いくら」ー salmon roe/caviar

「とびこ」-flying fish roe/caviar

穴子」ー conger

 

「鯖」- mackerel

「しめ鯖」- vinegared [pickled/marinated] mackerel

「うなぎ」- eel

「あなご」- conger eel

「はまち」- young yellowtail

 

「えび」- shrimp

「生えび」 ー  raw shirimp

「甘えび」 ー  sweet shrimp

「かに」 ー  crab

 

「ほたて」- scallop

「赤貝」- ark shell

「とり貝」- cockle

「あわび」- abalone

 

「うに」ー sea urchin

「たまご」- Japanese omelet/egg

  

巻き寿司の英語表現

鉄火巻」ー tuna roll

ねぎとろ巻き」- minced tuna roll

かっぱ巻き」ー cucumber roll

「かんびょう巻き」ー gourd roll

「納豆巻き」- natto/fermented soybeans roll

カリフォルニアロール」- California roll

 

軍艦巻きの英語表現

軍艦巻き」ー warship roll / gunkan
「まぐろのたたき」- minced tuna gunkan
「あんきも」ー monkfish liver gunkan
「とびこ」- flying fish caviar gunkan
「納豆」- natto gunkan
しらす」- young sardine gunkan